Передаётся, что Повелитель верующих Али ибн Абу Талиб, да благословит его Аллах, сказал: «Если тот, кто стеснён в пропитании и перед кем закрыты дороги удела напишет эти слова на коже газели или на куске [любой другой] кожи, а затем повесит это на какой-то предмет своей одежды и будет постоянно иметь при себе, то Аллах расширит его пропитание и откроет двери обретения удела из такого источника, о котором этот человек даже и не подозревает».
Если вы захотите воспользоваться этим талисманом, с дозволения Всевышнего Аллаха, то учтите шесть следующих правил:
- Приведённая молитва-талисман пишется именно на коже (разумеется, халяльной), а не на бумаге!
- Вместо «такой-то, сын такого-то» подставляется настоящее имя человека (как его назвали родители, а не то, какое он сам себе выбрал) и имя его отца (женская версия этой молитвы отсутствует по причине различий в написании некоторых слов).
- При написании молитвы необходимо учитывать состояние Луны: во-первых, она должна быть растущей, а не убывающей, а, во-вторых, она не должна находится в зодиакальном знаке ♏ Скорпиона!
- Молитву следует писать на чистой нелинованной белой бумаге, которая до этого никак не использовалась, смесью шафрана и цветочной (розовой) воды, либо же обычной чёрной ручкой, специально приобретённой и используемой для подобных нужд.
- Написанный молитвенный талисман, как сказано в вышеприведённом хадисе, носится под одеждой, а не в сумке или кошельке!
- Крайне нежелательно заходить с ним в туалет или в ванную комнату в течение трёх дней после его изготовления (это правило относится ко всем надписям или гравировкам, используемым в качестве талисманов или оберегов)!
Дуа-талисман Имама Али для обретения источника дохода и получения денег, которое пишется для конкретного человека
Именем Аллаха, Всемилостивейшего, Милостивого!
би-сми-лляˑҳи-р-рaхмаˑни-р-рaхиˑм
﷽
О Аллах! У такого-то, сына такого-то, нет мочи в усердии,
аллаˑҳумма ляˑ ҭаˑқата ли-фуляˑни бни фуляˑнин би-љ-джуҳд
اَللّٰهُمَّ لَا طَاقَةَ لِفُلَانِ بْنِ فُلَانٍ بِالْجُهْدِ
и нет терпения в бедствиях,
ва ляˑ ҫабра ля-ху ՝аляˑ-љ-баляˑ’
وَلَا صَبْرَ لَهُ عَلَىٰ الْبَلَاءِ
и нет сил преодолеть бедности и лишения…
ва ляˑ қуввата ля-ҳу ՝аляˑ-љ-фақри ва-љ-фаˑқат
وَلَا قُوَّةَ لَهُ عَلَىٰ الْفَقْرِ وَالْفَاقَةِ
О Аллах! Благослови Мухаммада и род Мухаммада,
аллаˑҳумма фа-ҫалли ՝аляˑ мухаммадин ва ‘али мухаммад
اَللّٰهُمَّ فَصَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ
и не делай для такого-то, сына такого-то, запретным Твоё пропитание,
ва ляˑ тахҙур ՝аляˑ фуляˑни бни фуляˑнин ризқак
وَلَا تَحْظُرْ عَلَىٰ فُلَانِ بْنِ فُلَانٍ رِزْقَكَ
и не сокращай для него просторы того, что у Тебя есть,
ва ляˑ тақтур ՝алейҳи са՝ата маˑ ՝индак
وَلَا تَقْتُرْ عَلَيْهِ سَعَةَ مَا عِنْدَكَ
и не лишай его Твоей милости,
ва ляˑ тахримҳу фаḍляк
وَلَا تَحْرِمْهُ فَضْلَكَ
и не отрезай его от щедрот, которые Ты делишь,
ва ляˑ тахсимҳу мин джазиˑли қысмик
وَلَا تَحْسِمْهُ مِنْ جَزِيلِ قِسْمِكَ
и не поручай его ни Твоим творениям,
ва ляˑ такиљҳу ‘иляˑ ẋаљқык
وَلَا تَكِلْهُ إِلَى خَلْقِكَ
ни ему самому,
ва ляˑ ‘иляˑ нафсиҳ
وَلَا إِلَى نَفْسِهِ
ведь он — не справится,
фа-йа՝джиза ՝анҳаˑ
فَيَعْجِزَ عَنْهَا
и не сделает того, что бы исправило его
ва йаḍ՝уфа ՝ани-љ-қыйаˑми фиˑ-маˑ йуҫлихуҳ
وَيَضْعُفَ عَنِ الْقِيَامِ فِيمَا يُصْلِحُهُ
и исправило то, что позади него!
ва йуҫлиху маˑ қабляҳ
وَيُصْلِحُ مَا قَبْلَهُ
Однако будь Ты Тем Единственным, кто соберёт для него разрозненное
баљ танфариду би-лямми ша՝ċиҳ
بَلْ تَنْفَرِدُ بِلَمِّ شَعْثِهِ
и дарует ему достаток,
ва таваллиˑ кифаˑйатиҳ
وَتَوَلِّي كِفَايَتِهِ
и «взгляни» на него во всех его делах [Своим милостивым «взором»]!
ваˑ-нҙур ‘илейҳи фиˑ джамиˑ՝и ‘умуˑриҳ
وَانْظُرْ إِلَيْهِ فِي جَمِيعِ أُمُورِهِ
Поистине, если Ты поручишь его Твоим творениям, — то они не помогут ему,
‘иннакя ‘ин вакяљтаҳу ‘иляˑ ẋаљқыкя лям йанфа՝уˑҳ
إِنَّكَ إِنْ وَكَلْتَهُ إِلَى خَلْقِكَ لَمْ يَنْفَعُوهُ
а если Ты отправишь Его к его родным, — то они откажут ему,
ва ‘ин ‘аљджа’таҳу ‘иляˑ ‘ақрибаˑ’иҳи харамуˑҳ
وَإِنْ أَلْجَأْتَهُ إِلَى أَقْرِبَائِهِ حَرَمُوهُ
а если и дадут [что-то из благ], — то совсем мало,
ва ‘ин ‘а՝ҭауҳу ‘а՝ҭауҳу қалиˑлян накидаˑ
وَإِنْ أَعْطَوْهُ أَعْطَوْهُ قَلِيلًا نَكِدًا
а если откажут, — то откажут во многом,
ва ‘ин мана՝уˑҳу мана՝уˑҳу каċиˑраˑ
وَإِنْ مَنَعُوهُ مَنَعُوهُ كَثِيرًا
а если проявят скупость, значит, — проявят скупость,
ва ‘ин баẋылюˑ баẋылюˑ
وَإِنْ بَخِلُوا بَخِلُوا
ведь скупость — это о них!
ва ҳум ли-љ-буẋли ‘аҳлю
وَهُمْ لِلْبُخْلِ أَهْلٌ
О Аллах! Даруй такому-то, сыну такого-то, достаток из Твоей милости,
аллаˑҳумма ‘агни фуляˑна бна фуляˑнин мин фаḍлик
اَللّٰهُمَّ أَغْنِ فُلَانَ بْنَ فُلَانٍ مِنْ فَضْلِكَ
и не оставляй его без этого,
ва ляˑ туẋлиҳи минҳ
وَلَا تُخْلِهِ مِنْهُ
ведь он вынужден обращаться к Тебе
фа-‘иннаҳу муḍҭаррун ‘илейк
فَإِنَّهُ مُضْطَرٌّ إِلَيْكَ
и нуждается в том, что в Твоей «длани»,
фақыˑрун ‘иляˑ маˑ фиˑ йадейк
فَقِيرٌ إِلَى مَا فِي يَدَيْكَ
а Ты в нём — не нуждаешься,
ва ‘анта ганиййун ՝анҳ
وَأَنْتَ غَنِيٌّ عَنْهُ
и Ты о нём [всё] ведаешь и знаешь!..
ва ‘анта би-ҳи ẋабиˑрун ՝алиму
وَأَنْتَ بِهِ خَبِيرٌ عَلِيمٌ
«И кто уповает на Аллаха — [пусть знает, что] Его достаточно для него.
ва ман йатаваккаљ ՝аляˑ-ллаˑҳи фа-ҳува хасбуҳ
وَمَنْ يَتَوَكَّلْ عَلَىٰ اللهِ فَهُوَ حَسْبُهُ
Поистине, Аллах — Доводящий дело Своё [до конца].
‘инна-ллаˑҳа баˑлигу ‘амриҳ
إِنَّ اللهَ بَالِغُ أَمْرِهِ
Ведь установил Аллах для всякой вещи меру». (
65:3)
қад джа՝аля-ллаˑҳу ли-кулли шей’ин қадраˑ
قَدْ جَعَلَ اللهُ لِكُلِّ شَيْءٍ قَدْرًا
«Поистине, с трудностью — лёгкость!» (
94:5)
‘инна ма՝а-љ-՝усри йусраˑ
إِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْرًا
«И кто станет остерегаться [гнева] Аллаха — установит Он для него выход [из положения трудного] (
65:2)
ва ман йаттақы-ллаˑҳа йадж՝аљ ля-ҳу маẋраджаˑ
وَمَنْ يَتَّقِ اللهَ يَجْعَلْ لَهُ مَخْرَجًا
и наделит его [пропитанием], откуда он [и] не рассчитывает». (
65:3)
ва йарзуқҳу мин хейċу ляˑ йахтасиб
وَيَرْزُقْهُ مِنْ حَيْثُ لَا يَحْتَسِبُ
Источники: Сейид Ибн Тавус, «Мухадж ад-даават ва манхадж аль-ибадат», с. 169—170; Аль-Кафами, «Аль-Мисбах», с. 169.