Передаётся, что до Мусы ибн Джафара, да будет мир с ним, дошла весть о злом умысле аббасидского халифа Мусы ибн Махди. Находясь в собрании своих домочадцев, его светлость спросил у них: «Что вы думаете на этот счёт?» Те ответили: «Мы думаем, что тебе стоит удалиться и скрыться, потому что никто не в безопасности от зла этого человека». Тогда Имам улыбнулся и процитировал следующие строчки: «Заявляет сахина (прозвище курейшитов), что одолеет своего Господа, однако будет разгромлен тот, кто бросает вызов Всепобеждающему!» И тогда он поднял руки к небу и произнёс эту молитву. После этого люди разошлись, а в следующий раз они собрались уже из-за известия о смерти Мусы ибн Махди.
Дуа Имама Казыма для устранения угнетения и уничтожения врага
Как пользоваться транскрипцией?
Каждой из 28 букв арабского алфавита в вышеприведённой транскрипции соответствует отдельный символ. Чтобы разобраться в этом соответствии и понять то, как нужно произносить ту или иную букву, воспользуйтесь таблицей.
Именем Аллаха, Всемилостивейшего, Милостивого!
бисми-љ-ляˑӽи-р-рaхмаˑни-р-рaхиˑм
بِسْمِ اللهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
О Аллах! Благослови Мухаммада и род Мухаммада!
aллаӽуммa ҫaлли ՝aляˑ мухаммaдин ва ‘аˑли мухаммaд
اَللّهُمَّ صَلِّ عَلى مُحَمَّدٍ وَ الِ مُحَمَّدٍ
О мой Бог! Как много врагов наточили для меня острия своих ножей,
‘иляˑӽиˑ кам мин ՝адуввин шахаżа лиˑ ҙубата мудйатиӽ
إِلَهِي كَمْ مِنْ عَدُوٍّ شَحَذَ لي ظُبَةَ مُدْيَتِهِ
и заострили для меня свои мечи,
ва ‘арӽафа лиˑ шабаˑ хаддиӽ
وَأَرْهَفَ لِي شَبا حَدِّهِ
и приготовили для меня смертельный яд,
ва даˑфа лиˑ ƙаваˑтиля сумуˑмиӽ
وَدافَ لِي قَواتِلَ سُمُومِهِ
и не дремало надо мной их око надзора…
ва лям танам ՝анниˑ ՝айну хираˑсатиӽ
وَلَمْ تَنَمْ عَنّي عَيْنُ حِراسَتِهِ
Когда же увидел Ты мою слабость переносить тягости
фаляммаˑ ра’ейта ḍа՝фиˑ ՝ани-хтимаˑли-љ-фаваˑдих
فَلَمّا رَأيْتَ ضَعْفي عَنْ احْتِمالِ الفَوادِحِ
и мою неспособность выдерживать бедствия,
ва ՝аджзиˑ ՝ан мулиммаˑти-љ-джаваˑ’их
وَعَجْزي عَنْ مُلِمّاتِ الجَوائِحِ
Ты отвёл их от меня Своей мощью и силою, —
ҫарафта żаˑликя ՝анниˑ бихавликя ва ƙувватик
صَرَفْتَ ذلِكَ عَنّي بِحَوْلِكَ وَقُوَّتِكَ
не было это благодаря моей мощи и силе, —
ляˑ бихавлин минниˑ ва ляˑ биƙувва
لا بِحَوْلٍ مِنّي وَلا قُوَّةٍ
и Ты сбросил врагов в ту яму, которую они вырыли для меня!
фа’аљƙейтаӽу фиˑ-љ-хаƙыˑри-лляżиˑ-хтаƙараӽу лиˑ
فَأَلْقَيْتَهُ في الحَفيرِ الَّذي احْتَفَرَهُ لي
Отчаялись они получить то, на что надеялись в жизни ближней,
ẋаˑ’ибан миммаˑ ‘аммаляӽу фиˑ-д-дунйаˑ
خائِبًا مِمّا أَمَّلَهُ في الدُّنْيا
и отдалились они от того, на что рассчитывали в жизни следующей.
мутабаˑ՝идан миммаˑ раджаˑӽу фиˑ-љ-‘аˑẋыра
مُتَباعِدًا مِمّا رَجاهُ في الاخِرَةِ
Так хвала Тебе за это в той мере, которую Ты заслуживаешь, мой Господин!
фалякя-љ-хамду ՝аляˑ żаˑликя ƙадра-стихƙаˑƙыкя сеййдиˑ
فَلَكَ الحَمْدُ عَلى ذلِكَ قَدْرَ اسْتِحْقاقِكَ سَيّدي
О Аллах! Схвати его Своей мощью,
аллаӽумма фаẋуżӽу би՝иззатик
اللّهُمَّ فَخُذْهُ بِعِزَّتِكَ
и затупи его меч посредством Твоей силы,
ва-флюљ хаддаӽу ՝анниˑ биƙудратик
وَافْلُلْ حَدَّهُ عَنّي بِقُدْرَتِكَ
и займи его тем, что рядом с ним,
ва-дж՝аљ ляӽу шугулян фиˑмаˑ йалиˑӽ
وَاجْعَلْ لَهُ شُغْلًا فيما يَليهِ
и сделай его неспособным реализовать свою вражду!
ва ՝аджзан ՝аммаˑ йунаˑдиˑӽ
وَعَجْزًا عَمّا يُناديهِ
О Аллах! Помоги мне против него так, чтобы это остудило мой гнев в отношении него
аллаӽумма ва ‘а՝идниˑ ՝алейӽи ՝адван хаˑ ḍыратан такуˑну мин гейҙыˑ шифаˑ’
اللّهُمَّ وَأَعْدِني عَلَيْهِ عَدْوىً حاضِرَةً تَكُونُ مِنْ غَيْظي شِفاءً
и стало исполнением моей ненависти к нему!
ва мин ханаƙыˑ алейӽи вафаˑ’
وَمِنْ حَنَقي عَلَيْهِ وَقاءً
И соедини, о Аллах, мольбу мою — с ответом,
ва ҫыли-лляӽумма ду՝аˑ’иˑ би-љ-‘иджаˑба
وَصِلِ اللّهُمَّ دُعائي بِالاجابَةِ
а жалобу мою — с переменой,
ва-нҙым шикаˑйатиˑ би-т-тагыˑир
وَانْظِمْ شِكايَتي بِالتَّغْيير
и дай ему в скором времени познать то, что обещал Ты угнетателям,
ва ՝аррифӽу ՝аммаˑ ƙалиˑлин маˑ ва՝адта-ҙ-ҙаˑлимиˑн
وَعَرِّفْهُ عَمّا قَليلٍ ما وَعَدْتَ الظّالِمينَ
а мне — ответ на мольбу, который обещал Ты притеснённым!
ва ՝аррифниˑ маˑ ва՝адта фиˑ ‘иджаˑбати-љ-муḍҭарриˑн
وَعَرِّفْني ما وَعَدْتَ في إجابَةِ المُضْطَرّينَ
Поистине, Ты — Обладатель великой милости и щедрого блага!
‘иннакя żу-љ-фаḍли-љ-՝аҙыˑми ва-љ-манни-љ-кариˑм
إِنَّكَ ذو الفَضْلِ العَظيمِ وَالمَنِّ الكَريمِ
Сейид Ибн Тавус, «Мухадж ад-даават», с. 49