Дуа и деяния от Имама Садика, совершаемые в день Гадир Хум
Пророк Мухаммад, да благословит Аллах его и его род, сказал: «День Гадир — лучший из праздников для моей общины. В нём Аллах, да святится Его поминание, повелел мне установить моего брата Али ибн Абу Талиба вождём [этой] общины, и после меня [люди] будут наставлены на прямой путь посредством него. В этот день Аллах сделал совершенной [Свою] религию, довёл до конца [Свою] милость для моей общины и стал доволен для них исламом, как религией» (Ас-Садук, «Аль-Амали», с. 125, хадис 8). В честь наступления этого знаменательного дня мы подготовили для истинно верующих мусульман несложную программу деяний от его светлости Джафара ибн Мухаммада, да будет мир с ним, совершаемых именно в этот благословенный день — 18-го числа месяца зу-ль-хиджа.
Передаётся, что Умара ибн Джувейн аль-Абди вошёл к Имаму Садику, да будет мир с ним, 18-го числа месяца зу-ль-хиджа и увидел, что его светлость держит пост.
Абу Абд-Аллах сказал ему:
«Это — день, который Аллах наделил величайшей святостью для верующих. В нём Он довёл до совершенства религию, сделал законченной Свою милость и обновил для верующих договор и завет, который Он взял с них при первичном сотворении. Аллах заставил их забыть это событие, направил их к его признанию и не сделал их людьми отрицания, которые отвергают упрямо».
Умара спросил:
«Да буду я выкупом за тебя! Какова же награда за пост в этот день?»
Имам ответил:
«Воистину, это — день праздника и радости, а также — день поста в знак благодарности Аллаху, Свят Он и Велик. Этот пост приравнивается к посту на протяжении шестидесяти запретных месяцев. Тот, кто совершит в этот день два раката молитвы в любое время, которое пожелает, — а лучше всего для этого подходит предполуденное время, когда Повелителя верующих, да будет мир с ним, установили знаменем для людей в Гадир Хуме, и это потому, что в то время они были рядом с домом, — а затем упадёт ниц и сто раз возблагодарит Аллаха, а после того, как поднимет голову из земного поклона, воззовёт к Аллаху следующей молитвой, после чего вновь совершит земной поклон и в нём сто раз восхвалит и возблагодарит Аллаха, Свят Он и Велик, будет подобен тому, кто присутствовал в день Гадир и принёс присягу Посланнику Аллаха, да благословит Аллах его и его род. Его положением будет положение правдивых, которые поверили Аллаху и Его Посланнику относительно следования руководству их покровителя в тот день. И совершивший эти деяния будет подобен тому, кто пал мучеником под командованием Посланника Аллаха, да благословит Аллах его и его род, и Повелителя верующих, да благословит его Аллах, а также Хасана и Хусейна, да благословит их Аллах. Он будет подобен тому, кто стоит под знаменем Восстающего, да благословит его Аллах, и находится в его военном лагере и входит в число приближённых и избранных».
Порядок выполнения
- Соблюдение поста.
- Совершение двух ракатов намаза в любое время в день Гадир Хум, но желательно — перед полуднем.
- После этого совершается земной поклон, в котором 100 раз произносятся слова «благодарю Аллаха» (шукран лилляˑӽ ˑ ِشُكْرًا لله).
- И уже в конце верующий, поднявшись из земного поклона, читает нижеприведённую молитву.
- После завершения молитвы верующий снова впадает в земной поклон, в котором 100 раз произносит слова «хвала Аллаху» (аљ-хамду лилляˑӽ) и 100 раз слова «благодарю Аллаха» (шукран лилляӽ ˑ ِشُكْرًا لله).
Дуа Имама Садика, читаемое в день Гадир Хум
Как пользоваться транскрипцией?
Каждой из 28 букв арабского алфавита в вышеприведённой транскрипции соответствует отдельный символ. Чтобы разобраться в этом соответствии и понять то, как нужно произносить ту или иную букву, воспользуйтесь таблицей.
Именем Аллаха, Всемилостивейшего, Милостивого!бисми-љ-ляӽи-р-рaхмаˑни-р-рaхиˑмبِسْمِ اللهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
О Аллах! Благослови Мухаммада и род Мухаммада!aллаˑӽуммa ҫaлли ՝aляˑ мухаммaдин ва ‘аˑли мухаммaдاَللّهُمَّ صَلِّ عَلى مُحَمَّدٍ وَ الِ مُحَمَّدٍ
О Аллах! Поистине, я прошу Тебя [Одного], ибо Тебе — вся хвала; нет у Тебя сотоварища!аллаӽумма ‘инниˑ ‘ас’алюкя би’анна лякя-љ-хамда вахдакя ляˑ шариˑкя лякاللّٰهُمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ بِأَنَّ لَكَ الْحَمْدَ وَحْدَكَ لَا شَرِيكَ لَكَ
Ты — Единый, Единственный, Самодостаточный; не было у Тебя детей, и не был Ты рождён [кем-либо], и не было никого [и ничего] подобного Тебе,ва ‘аннакя ваˑхидун ‘ахадун ҫамадун лям талид ва лям туˑляд ва лям йакун лякя куфуван ‘ахадوَأَنَّكَ وَاحِدٌ أَحَدٌ صَمَدٌ لَمْ تَلِدْ وَلَمْ تُولَدْ وَلَمْ يَكُنْ لَكَ كُفُوًا أَحَدٌ
и Мухаммад — Твой раб и Посланник, да пребудет над ним и его семейством Твоё благословение!ва ‘анна мухаммадан ՝абдукя ва расуˑлюкя ҫаляваˑтукя алейӽи ва ‘аˑлиӽوَأَنَّ مُحَمَّدًا عَبْدُكَ وَرَسُولُكَ صَلَوَاتُكَ عَلَيْهِ وَآلِهٖ
О Тот, Кто каждый день занят [каким-либо] делом, подобно тому, как Ты когда-то почтил меня,йаˑ ман ӽува кулля йавмин фиˑ ша’нин камаˑ каˑна мин ша’никя ‘ан тафаḍḍаљта ՝алеййيَا مَنْ هُوَ كُلَّ يَوْمٍ فِي شَأْنٍ كَمَا كَانَ مِنْ شَأْنِكَ أَنْ تَفَضَّلْتَ عَلَيَّ
сделав меня тем, на чьи просьбы Ты отвечаешь, одним из последователей Твоей религии и из числа людей Твоего призыва!би’ан джа՝аљтаниˑ мин ‘аӽли ‘иджаˑбатикя ва ‘аӽли диˑникя ва ‘аӽли да՝ватикبِأَنْ جَعَلْتَنِي مِنْ أَهْلِ إِجَابَتِكَ وَأَهْلِ دِينِكَ وَأَهْلِ دَعْوَتِكَ
Ты определил для меня это в начале моего сотворения, оказав мне Своё снисхождение, милость и щедрость.ва ваффаƙтаниˑ лиżаˑликя фиˑ мубтада’и ẋаљƙыˑ тафаḍḍулян минкя ва караман ва джуˑдаوَوَفَّقْتَنِي لِذٰلِكَ فِي مُبْتَدَإِ خَلْقِي تَفَضُّلًا مِنْكَ وَكَرَمًا وَجُودًا
Затем Ты увеличил Своё снисхождение, щедрость и милость из жалости и милости [ко мне], дабы вновь обновить для меня сей завет после того, как Ты сотворил меня.ċумма ‘ардафта-љ-фаḍля фаḍлян ва-љ-джуˑда джуˑдан ва-љ-карама караман ра’фатан минкя ва рахматан ‘иляˑ ‘ан джаддадта żаˑликя-љ-՝аӽда лиˑ тадждиˑдан ба՝да тадждиˑдикя ẋаљƙыˑثُمَّ أَرْدَفْتَ الْفَضْلَ فَضْلًا وَالْجُودَ جُودًا وَالْكَرْمَ كَرَمًا رَأْفَةً مِنْكَ وَرَحْمَةً إِلَى أَنْ جَدَّدْتَ ذٰلِكَ الْعَهْدَ لِي تَجْدِيدًا بَعْدَ تَجْدِيدِكَ خَلْقِي
Я был среди забытых, забвенных, непомнящих, невнимательных, но Ты завершил Свою милость,ва кунту насиййан мансиййан наˑсийан саˑӽийан гаˑфилян фа’атмамта ни՝матакوَكُنْتُ نَسْيًّا مَنْسِيًّا نَاسِيًا سَاهِيًا غَافِلًا فَأَتْمَمْتَ نِعْمَتَكَ
напомнив мне это, оказав мне милость, наставив меня к нему (завету), дабы завершил Ты её, мой Бог, мой Повелитель и Господин, по отношению ко мне!би’ан żаккартаниˑ żаˑликя ва мананта биӽи ՝алеййа ва ӽадейтаниˑ ляӽу фаљйакун мин ша’никя йаˑ иляˑӽиˑ ва сеййидиˑ ва мавляˑйа ан тутимма лиˑ żаˑликبِأَنْ ذَكَّرْتَنِي ذٰلِكَ وَمَنَنْتَ بِهٖ عَلَيَّ وَهَدَيْتَنِي لَهٗ فَلْيَكُنْ مِنْ شَأْنِكَ يَا إِلٰهِي وَسَيِّدِي وَمَوْلَايَ أَنْ تُتِمَّ لِي ذٰلِكَ
Не лишай меня этого, пока Ты не умертвишь меня с этим, оставшись довольным мною!ва ляˑ таслюбаниˑӽи хаттаˑ татаваффаˑниˑ ՝аляˑ żаˑликя ва ‘анта ՝анниˑ раˑḍوَلَا تَسْلُبَنِيهِ حَتَّى تَتَوَفَّانِي عَلٰى ذٰلِكَ وَأَنْتَ عَنِّي رَاضٍ
Воистину, Ты — Достойнейший из благодетельных, чтобы завершить Свою милость ко мне!фа’иннакя ‘ахаƙƙу-љ-мун՝имиˑна ‘ан тутимма ни՝матакя ՝алеййفَإِنَّكَ أَحَقُّ الْمُنْعِمِينَ أَنْ تُتِمَّ نِعْمَتَكَ عَلَيَّ
О Аллах! Мы услышали Тебя, повиновались Тебе и ответили на Твой призыв!аллаӽумма сами՝наˑ ва ‘аҭа՝наˑ ва ‘аджабнаˑ даˑ՝ийакя биманникاَللّٰهُمَّ سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا وَأَجَبْنَا دَاعِيَكَ بِمَنِّكَ
Хвала тебе, наш Господь! Прощение принадлежит Тебе, и к Тебе — наш исход.фалякя-љ-хамду гуфраˑнакя раббанаˑ ва ‘илейкя-љ-маҫыˑрفَلَكَ الْحَمْدُ غُفْرانَكَ رَبَّنا وَإِلَيْكَ الْمَصِيرُ
Мы уверовали в Единого Аллаха, у Которого нет сотоварища, а также в Его Посланника — Мухаммада,‘аманнаˑ билляˑӽи вахдаӽу ляˑ шариˑкя ляӽу ва бирасуˑлиӽи мухаммадин ҫалля-ллаˑӽу ՝алейӽи ва ՝алиӽآمَنَّا بِاللَّهِ وَحْدَهٗ لَا شَرِيكَ لَهٗ وَبِرَسُولِهٖ مُحَمَّدٍ صَلَّى اللهُ عَلَيهِ وَآلِهِ وَسَلَّمَ
и поверили, и последовали за [Его] Посланником, признав нашего Повелителя и Повелителя [всех] верующих Али ибн Абу Талиба — раба Аллаха;ва ҫадаƙƙнаˑ ва ‘аджабнаˑ даˑ՝ийа-ллаˑӽи ва-ттаба՝наˑ-р-расуˑля фиˑ муваˑляти мавляˑнаˑ ва мавляˑ-љ-му’миниˑна ‘амиˑри-љ-му’миниˑна ՝алиййи бни аби ҭаˑлиб ՝абди-лляˑӽوَصَدَّقْنَا وَأَجَبْنَا دَاعِيَ اللَّهِ وَاتَّبَعْنَا الرَّسُولَ فِي مُوَالَاةِ مَوْلَانَا وَمَوْلَى الْمُؤْمِنِينَ أَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ عَبْدِ اللَّهِ
брата Его Посланника; правдивейшего; довода для Его творений, которым Он поддержал Своего Пророка и Свою истинную ясную религию;ва ‘аẋыˑ расуˑлиӽи ва-ҫ-ҫыддиˑƙы-љ-‘акбари ва-љ-худжжати ՝аляˑ бариййатиӽи-љ-му’аййади биӽи набиййуӽу ва диˑнуӽу-љ-хаƙƙу-љ-мубиˑнوَأَخِي رَسُولِهٖ وَالصِّدِّيقِ الْأَكْبَرِ وَالْحُجَّةِ عَلٰى بَرِيَّتِهِ الْمُؤَيَّدِ بِهٖ نَبِيُّهٗ وَدِينُهُ الْحَقُّ الْمُبِينُ
знамя религии Аллаха; хранителя Его знаний и секретов; доверенного и свидетеля Аллаха среди Его творений.՝аляман лидиˑни-лляˑӽи ва ẋаˑзинан ли՝иљмиӽи ва ՝айбати гейби-лляˑӽи ва мавḍы՝и сирри-лляˑӽи ва ‘амиˑни-лляˑӽи ՝аляˑ ẋаљƙыӽи ва шаˑӽидиӽи фиˑ бариййатиӽعَلَمًا لِدِينِ اللَّهِ وَخَازِنًا لِعِلْمِهٖ وَعَيْبَةِ غَيْبِ اللَّهِ وَمَوْضِعِ سِرِّ اللَّهِ وَأَمِيْنِ اللَّهِ عَلٰى خَلْقِهٖ وَشَاهِدِهٖ فِي بَرِيَّتِهٖ
О Аллах! Господь наш! Поистине, мы услышали призывавшего к вере: «Уверуйте в Господа вашего!», — и мы уверовали!аллаӽумма раббанаˑ ‘иннанаˑ сами՝наˑ мунаˑдийан йунаˑдиˑ лиљ-‘иˑмаˑни ‘ан ‘аˑминуˑ бираббикум фа’аˑманнаˑاَللّٰهُمَّ رَبَّنا إِنَّنا سَمِعْنا مُنادِيًا يُنادِي لِلْإِيمانِ أَنْ آمِنُوا بِرَبِّكُمْ فَآمَنَّا
Господь наш! Прости нам грехи наши, скрой злодеяния наши и дай нам умереть благочестивыми.раббанаˑ фагфир лянаˑ żунуˑбанаˑ ва каффир ՝аннаˑ сейй’аˑтинаˑ ва таваффанаˑ ма՝а-љ-‘абраˑрرَبَّنا فَاغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا وَكَفِّرْ عَنَّا سَيِّئاتِنا وَتَوَفَّنا مَعَ الْأَبْرارِ
Господь наш! Даруй нам то, что Ты заповедовал нам через Твоих посланников! Не дай нам быть опозоренными в День воскресения! Воистину, Ты — Исполняющий обещанное!раббанаˑ ва ‘аˑтинаˑ маˑ ва՝адтанаˑ ՝аляˑ русуликя ва ляˑ туẋзинаˑ йавма-љ-ƙыйаˑмати иннакя ляˑ туẋлифу-љ-миˑ՝аˑдرَبَّنا وَآتِنا ما وَعَدْتَنا عَلى رُسُلِكَ وَلا تُخْزِنا يَوْمَ الْقِيامَةِ إِنَّكَ لا تُخْلِفُ الْمِيعادََ
Наш Господь! Поистине, благодаря Твоей милости и щедрости мы ответили на Твой призыв, последовали за [Твоим] Посланником, поверили в него и в Повелителя верующих, отвергнув Джибта (Абу Бакра) и Тагута (Умара).фа’иннаˑ йаˑ раббанаˑ биманникя ва люҭфикя ‘аджабнаˑ даˑ՝ийакя ва-ттаба՝наˑ-р-расуˑля ва ҫаддаƙнаˑ мавляˑ-љ-му’миниˑна ва кафарнаˑ би-љ-джибти ва-ҭ-ҭаˑгуˑтفَإِنَّا يَا رَبَّنَا بِمَنِّكَ وَلُطْفِكَ أَجَبْنَا دَاعِيَكَ وَاتَّبَعْنَا الرَّسُولَ وَصَدَّقْنَاهُ وَصَدَّقْنَا مَوْلَى الْمُؤْمِنِينَ وَكَفَرْنَا بِالْجِبْتِ وَالطَّاغُوتِ
Так направь же нас туда, куда мы обратились, и воскреси нас рядом с нашими Имамами! Поистине, мы верим в них, полагаемся на них и повинуемся им!фа валлинаˑ ма таваллейнаˑ ва-хшурнаˑ ма՝а ‘а’имматинаˑ фа’иннаˑ биӽим му’минуˑна муˑƙынуˑна ва ляӽум мусалиммуˑнفَوَلِّنَا مَا تَوَلَّينَا وَاحْشُرْنَا مَعَ أَئِمَّتِنَا فَإِنَّا بِهِمْ مُؤْمِنُونَ مُوقِنُونَ وَلَهُمْ مُسَلِّمُونَ
Мы уверовали в них тайно и явно, в присутствующих и сокрытых, живых и мёртвых [среди них].‘аманнаˑ бисирриӽим ва ՝аляˑнийатиӽим ва шаˑӽидиӽим ва гаˑ’ибиӽим хеййиӽим ва меййитиӽимآمَنَّا بِسِرِّهِمْ وَعَلَانِيَتِهِمْ وَشَاهِدِهِمْ وَغَائِبِهِمْ وَحَيِّهِمْ وَمَيِّتِهِمْ
Мы удовлетворены ими как своими Имамами, предводителями и господами, и достаточно нам их [в качестве посредников] между нами и Аллахом.ва раḍейнаˑ биӽим ‘а’имматан ва ƙаˑдатан ва саˑдатан ва хасбунаˑ биӽим бейнанаˑ ва бейна-ллаˑӽи дуˑна ẋаљƙыӽوَرَضِينَا بِهِمْ أَئِمَّةً وَقَادَةً وَسَادَةً وَحَسْبُنَا بِهِمْ بَيْنَنَا وَبَيْنَ اللَّهِ دُونَ خَلْقِهٖ
Мы не желаем [следовать] кому-либо другому или брать в качестве покровителей иных людей.ляˑ набтагиˑ биӽим бадалян ва ляˑ наттаẋыżу мин дуˑниӽим валиˑджаلَا نَبْتَغِي بِهِمْ بَدَلًا وَلَا نَتَّخِذُ مِنْ دُونِهِمْ وَلِيجَةً
Я отрекаюсь, прибегая к Аллаху, от всех, кто испытывает к ним вражду, из числа джиннов и людей, первых и последних!ва бари’наˑ ‘иляˑ-ллаˑӽи мин кулли ман наҫаба ляӽум харбан мина-љ-джинни ва-љ-‘инси мина-љ-‘аввалˑина ва-љ-‘аˑẋыриˑнوَبَرِئْنَا إِلَى اللَّهِ مِنْ كُلِّ مَنْ نَصَبَ لَهُمْ حَرْبًا مِنَ الْجِنِّ وَالْإِنْسِ مِنَ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ
Мы отвергли Джибта и Тагута, четырёх идолов (Абу Бакра, Умара, Усмана и Муавию), всех их сторонников, последователей и всех, кто подчинился им, из числа джиннов и людей, от начала мира и до его окончания!ва кафарнаˑ би-љ-джибти ва-ҭ-ҭаˑгуˑти ва-љ-‘авċаˑни-љ-‘арба՝ати ва ‘ашйаˑ՝иӽим ва ‘атбаˑ՝иӽим ва кулли ман ваˑляˑӽум мина-љ-джинни ва-љ-‘инси мин ‘аввали-д-даӽри ‘иляˑ ‘аˑẋыриӽوَكَفَرْنَا بِالْجِبْتِ وَالطَّاغُوتِ وَالْأَوْثَانِ الْأَرْبَعَةِ وَأَشْيَاعِهِمْ وَأَتْبَاعِهِمْ وَكُلِّ مَنْ وَالَاهُمْ مِنَ الْجِنِّ وَالْإِنْسِ مِنْ أَوَّلِ الدَّهْرِ إِلَى آخِرِهٖ
О Аллах! Мы берём Тебя в свидетели того, что мы исповедуем религией то, что исповедовал Мухаммад и [Имамы из] рода Мухаммада, да благословит Аллах его и их; и что наши слова — их слова, а наша вера — их вера.аллаӽумма ‘иннаˑ нушӽидукя ‘аннаˑ надиˑну бимаˑ даˑна биӽи мухаммадун ва ‘алюˑ мухаммадин ҫалляˑ-ллаˑӽу ՝алейӽи ва ՝алейӽим ва ƙавлюнаˑ маˑ ƙалюˑ ва диˑнунаˑ маˑ даˑнуˑ биӽاَللّٰهُمَّ إِنَّا نُشْهِدُكَ أَنَّا نَدِينُ بِمَا دَانَ بِهٖ مُحَمَّدٌ وَآلُ مُحَمَّدٍ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَعَلَيْهِمْ وَقَوْلُنَا مَا قَالُوا وَدِينُنَا مَا دَانُوا بِهٖ
Мы говорим то, что говорили они, и исповедуем религию так, как исповедовали её они; мы отрицаем то, что они отрицают; дружим с их друзьями и враждуем с их врагами; проклинаем тех, кого они проклинают; отрекаемся от тех, от кого они отрекаются; просим у Аллаха милости для тех, для кого они просят милости.ма ƙаˑлюˑ биӽи ƙуљнаˑ ва маˑ даˑнуˑ биӽи диннаˑ ва маˑ ‘анкаруˑ ‘анкарнаˑ ва ман ваˑляв ваˑлейна ва ман ՝аˑдав ՝аˑдейнаˑ ва ман ля՝ануˑ ля՝аннаˑ ва ман табарра’уˑ минӽу табарра’наˑ минӽу ва ман тараххамуˑ ՝алейӽи таррахманаˑ ՝алейӽمَا قَالُوا بِهِ قُلْنَا وَمَا دَانُوا بِهِ دِنَّا وَمَا أَنْكَرُوا أَنْكَرْنَا وَمَنْ وَالَوْا وَالَيْنَا وَمَنْ عَادَوْا عَادَيْنَا وَمَنْ لَعَنُوا لَعَنَّا وَمَنْ تَبَرَّءُوا مِنْهُ تَبَرَّأْنَا مِنْهُ وَمَنْ تَرَحَّمُوا عَلَيْهِ تَرَحَّمْنَا عَلَيْهِ
Мы уверовали, приняли и последовали за нашими покровителями, да благословит их Аллах!‘аˑманнаˑ ва саллямнаˑ ва раḍийнаˑ ва-ттаба՝наˑ маваˑлийанаˑ ҫаляваˑту-ллаˑӽи ՝алейӽимآمَنَّا وَسَلَّمْنَا وَرَضِينَا وَاتَّبَعْنَا مَوَالِيَنَا صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَيْهِم
О Аллах! Утверди нас [на этом состоянии] и не лишай нас его! Сделай его для нас продолжительным, постоянным, а не временным.аллаӽумма фатаммим лянаˑ żаˑликя ва ляˑ таслюбнаˑӽу ва-джа՝љӽу мустаƙырран ċаˑбитан ՝инданаˑ ва ля тадж՝аљӽу муста՝аˑраاَللّٰهُمَّ فَتَمِّمْ لَنَا ذٰلِكَ وَلَا تَسْلُبْنَاهُ وَاجْعَلْهُ مُسْتَقَرًّا ثَابِتًا عِنْدَنَا وَلَا تَجْعَلْهُ مُسْتَعَارًا
Поддерживай в нас жизнь с этим и дай нам умереть на этом.ва ‘ахйинаˑ маˑ ‘ахйейтанаˑ ՝алейӽи ва ‘амитнаˑ иżаˑ ‘аматтанаˑ ՝алейӽوَأَحْيِنَا مَا أَحْيَيْتَنَا عَلَيْهِ وَأَمِتْنَا إِذَا أَمَتَّنَا عَلَيْهِ
Наши Имамы — из рода Мухаммада. За ними мы следуем и им подчиняемся. А их враги — враги Аллаха, с которыми мы враждуем.‘алюˑ мухаммадин ‘а’имматунаˑ фабиӽим на’тамму ва иййаˑӽум нуваˑлиˑва ՝адувваӽум ՝адувва-ллаˑӽи ну՝аˑдиˑآلُ مُحَمَّدٍ أَئِمَّتُنَا فَبِهِمْ نَأْتَمُّ وَإِيَّاهُمْ نُوَالِي وَعَدُوَّهُمْ عَدُوَّ اللَّهِ نُعَادِي
Сделай так, чтобы мы были с ними в этом мире и в следующем, среди приближённых [к ним]. Поистине, мы довольствуемся этим, о Милостивейший из милостивых!фадж՝аљнаˑ ма՝аӽум фиˑ-д-дунйаˑ ва-љ-‘аˑẋырати ва мина-љ-муƙаррабиˑна фа’иннаˑ биżаˑликя раˑḍуˑна йаˑ ‘архама-р-раˑхимиˑнفَاجْعَلْنَا مَعَهُمْ فِي الدُّنْيا وَالْآخِرَةِ وَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ فَإِنَّا بِذٰلِكَ رَاضُونَ يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ
Сейид Ибн Тавус, «Икбаль аль-амаль», т. 1, с. 472—474
