Мунаджат — это особая форма поклонения Всевышнему Аллаху, Свят Он и Велик, тайный молитвенный разговор с Создателем для обретения всевозможных благ в обоих мирах. Читайте этот мунаджат его светлости Имама Мухаммада ибн Али ат-Таки, да пребудет с ним мир и Божье благословение, чтобы Всемилостивейший Господь избавил вас от угнетателей и даровал мир и процветание.
Мунаджат Имама Джавада для устранения угнетения
Как пользоваться транскрипцией?
Каждой из 28 букв арабского алфавита в вышеприведённой транскрипции соответствует отдельный символ. Чтобы разобраться в этом соответствии и понять то, как нужно произносить ту или иную букву, воспользуйтесь таблицей.
Именем Аллаха, Всемилостивейшего, Милостивого!
бисми-љ-ляӽи-р-рaхмаˑни-р-рaхиˑм
بِسْمِ اللهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
О Аллах! Благослови Мухаммада и род Мухаммада!
aллаˑӽуммa ҫaлли ՝aляˑ мухаммaдин ва ‘аˑли мухаммaд
اَللّهُمَّ صَلِّ عَلى مُحَمَّدٍ وَ الِ مُحَمَّدٍ
О Аллах! Воистину, утвердилось угнетение Твоих рабов в Твоих землях,
‘аллаˑӽумма ‘инна ҙуљма ՝ибаˑдикя ƙад тамаккана фиˑ биляˑдик
اللَّهُمَّ إِنَّ ظُلْمَ عِبَادِكَ قَدْ تَمَكَّنَ فِي بِلَادِكَ
и умертвило справедливость,
хаттаˑ ‘амаˑта-љ-՝адљ
حَتَّى أَمَاتَ الْعَدْلَ
и прервало пути,
ва ƙаҭа՝а-с-субуљ
وَقَطَعَ السُّبُلَ
и уничтожило истину,
ва махаƙа-љ-хаƙƙ
وَمَحَقَ الْحَقَّ
и свело на нет правдивость,
ва ‘абҭаля-ҫ-ҫыдƙ
وَأَبْطَلَ الصِّدْقَ
и скрыло благочестие,
ва ‘аẋфаˑ-љ-бирр
وَأَخْفَى الْبِرَّ
и выявило зло,
ва ‘аҙӽара-ш-шарр
وَأَظْهَرَ الشَّرَّ
и пренебрегло богобоязненностью,
ва ‘аӽмаля-т-таƙваˑ
وََأَهْمَل التَّقْوَى
и удалило прямое руководство,
ва ‘азаˑля-љ-ӽудаˑ
وَأَزَالَ الْهُدَى
и устранило благо,
ва ‘азаˑха-љ-ẋейр
وَأَزَاحَ الْخَيْرَ
и упрочило беды,
ва ‘аċбата-ḍ-ḍейр
وَأَثْبَتَ الضَّيْرَ
и взрастило нечестие,
ва ‘анмаˑ-љ-фасаˑд
وَأَنْمَى الْفَسَادَ
и укрепило упрямство,
ва ƙавваˑ-љ-՝инаˑд
وَقَوَّى الْعِنَادَ
и распростёрло притеснение,
ва басаҭа-љ-джавр
وَبَسَطَ الْجَوْرَ
и перешло границы!
ва ՝адаˑ-ҭ-ҭавр
وَعَدَى الطَّوْرَ
О Аллах! О мой Господь!
аллаˑӽумма йаˑ рабби
اللَّهُمَّ يَا رَبِّ
Не развеет это ничто, помимо Твоей власти,
ля йакшифу żаˑликя ‘илляˑ суљҭаˑнук
لَا يَكْشِفُ ذَلِكَ إِلَّا سُلْطَانُكَ
и не предоставит убежище от этого ничего, помимо Твоей милости!
ва ляˑ йуджиˑру минӽу ‘илляˑ-мтинаˑнук
وَلَا يُجِيرُ مِنْهُ إِلَّا امْتِنَانُكَ
О Аллах! О мой Господь!
аллаˑӽумма йаˑ рабби
اللَّهُمَّ يَا رَبِّ
Так разруби же угнетение,
фа-бтури-ҙ-ҙуљм
فَابْتُرِالظُّلْمَ
и рассей горы притеснения,
ва буċċа джибаˑля-љ-гашм
وَبُثَّ جِبَالَ الْغَشْمِ
и задуши рынок порицаемого,
ва ‘аẋмид суƙа-љ-мункар
وَأَخْمِدْ سُوقَ الْمُنْكَرِ
и возвысь того, кто ему препятствует,
ва ‘а՝изза манн ՝анӽу заджар
وَأَعِزَّ مَنْ عَنْهُ زَجَرَ
и вырви под корень людей угнетения,
ва-хсуд ша’фата-љ-джавр
وَاحْصُدْ شَأْفَةَ أَهْلِ الْجَوْرِ
и облачи их в одеяния изъяна после благополучия,
ва ‘аљбисӽум-љ-хавра ба՝да-љ-кавр
وَأَلْبِسْهُمُ الْحَوْرَ بَعْدَ الْكَوْرِ
и ускорь для них [наступление Твоей кары] ночью,
ва ՝аджжиљ ляӽум-љ-байаˑт
وَعَجِّلْ لَهُم الْبَيَاتَ
и нашли на них [наказания] примерные,
ва ‘анзиљ ՝алейӽиму-љ-маċуляˑт
وَأَنْزِلْ عَلَيْهِمُ الْمَثُلَاتِ
и умертви жизнь порицаемого,
ва ‘амит хайаˑта-љ-мункараˑт
وَأَمِتْ حَيَاةَ المُنْكَرَات
дабы [были Твои рабы] в безопасности [от того, чего они] боятся,
лийу’мана-љ-маẋуˑф
لِيُؤْمَنَ الْمَخُوفُ
и обрёл спокойствие скорбящий,
ва йаскуна-љ-маљӽуˑф
وَيَسْكُنَ الْمَلْهُوفُ
и насытился голодный,
ва йашба՝а-љ-джаˑ’и՝
وَيَشْبَعَ الْجَائِعُ
и был сохранён потерявшийся,
ва йухфаҙа-ḍ-ḍаˑ’и՝
وَيُحْفَظَ الضَّائِعُ
и нашёл прибежище прогнанный,
ва йа’ваˑ-ҭариˑд
وَيَأْوَى الطَّرِيدُ
и вернулся изгнанник,
ва йа՝вˑда-ш-шариˑд
وَيَعُودَ الشَّرِيدُ
и обрёл достаток бедняк,
ва йугнаˑ-љ-фаƙыˑр
وَيُغْنَى الْفَقِيرُ
и нашёл укрытие просящий о нём,
ва йуджаˑра-љ-мустаджиˑр
وَيُجَارَ الْمُسْتَجِيرُ
и чтобы уважали старших,
ва йуваƙƙара-љ-кабиˑр
وَيُوَقَّرَ الْكَبِيرُ
и милостиво относились к младшим,
ва йурхама-ҫ-ҫагыˑр
وَيُرْحَمَ الصَّغِيرُ
и чтобы был возвеличен угнетённый,
ва йу՝азза-љ-маҙлюˑм
وَيُعَزَّ الْمَظْلُومُ
и был унижен угнетатель,
ва йуżалля-ҙ-ҙаˑлим
وَيُذَلَّ الظَّالِمُ
и чтобы обрёл облегчение огорчённый,
ва йуфарриджа-љ-магмуˑм
وَيُفَرَّجَ الْمَغْمُومُ
и чтобы развеялись беды,
ва танфариджа-љ-гаммаˑ’
وَتَنْفَرِجَ الْغَمّاء
и утихла тьма,
ва таскуна-д-даӽмаˑ’
وَتَسْكُنَ الدَّهْمَاءُ
и погибло разногласие,
ва йамуˑта-љ-‘иẋтиляˑф
وَيَمُوتَ الِاخْتِلَافُ
и жило согласие,
ва йахйаˑ-љ-‘и’тиляˑф
وَيَحْيَى الِإِئْتِلاَفُ
и возвысилось знание,
ва йа՝люва-љ-՝иљм
وَيَعْلُوَ الْعِلْمُ
и воцарился всеобщий мир,
ва йашмиля-с-сиљм
وَيَشْمِلَ السِّلْمُ
и стали прекрасными намерения,
ва туджмаля-н-ниййаˑт
وتُجْمَلَ النِّيَّات
и была собрана воедино разрозненность,
ва йуджма՝а-ш-шатаˑт
وَيُجْمَعَ الشَّتَاتُ
и окрепла вера,
ва йаƙвауˑ-љ-‘иˑмаˑн
وَيَقْوَى الْإِيمَانُ
и читался Коран!
ва йутляˑ-љ-ƙур’аˑн
وَ يُتْلَى الْقُرْآنُ
Поистине, Ты — Судья,
‘иннакя ‘анта-д-даййаˑн
إِنَّكَ أَنْتَ الدَّيَّانُ
Оказывающий благодеяния, Дарующий!
аљ-мун՝иму-љ-маннаˑн
الْمُنْعِمُ الْمَنَّانُ
«Ас-сахифа ар-Радавийа», с. 127—128