ейид Ибн Тавус привёл в своей книге «Мухадж ад-даават ва манхадж аль-ибадат» таинственную молитву пророка Ибрахима, да будет мир с ним, с которой он обратился к Создателю в тот момент, когда его бросили в огонь. Когда Божий посланник воззвал посредством неё к своему Господу, ангелы удивились его голосу, и раздался глас Великого, Величайшего: «О огонь! Будь прохладой и миром для Ибрахима!» (21:69), после чего огонь потух быстрее, чем во мгновение ока. Передатчики упомянули, что эта молитва относится к величайшим тайнам и имеет высокое положение перед Всевышним Аллахом, Благословенен Он и Возвышен.
Тайное дуа пророка Ибрахима, с помощью которого он спасся, когда его бросили в огонь
Я прибегаю к Аллаху [для защиты] от шайтана, побиваемого камнями!
‘а՝уˑżу би-лляˑҳи мина-ш-шайҭаˑни-р-раджиˑм
أَعُوذُ بِاللّٰهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ
Именем Аллаха, Всемилостивейшего, Милостивого!
би-сми-лляˑҳи-р-рaхмаˑни-р-рaхиˑм
﷽
О Аллах! Благослови Мухаммада и [людей из] рода Мухаммада и ускорь для них облегчение!
aллаˑҳуммa ҫaлли ՝aляˑ мухаммaдин ва ‘али мухаммaдин ва ՝адджиљ фараджаҳум
اَللّٰهُمَّ صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ وَعَجِّلْ فَرَجَهُمْ
О Аллах! Поистине, я прошу Тебя…
аллаˑҳумма ‘инниˑ ‘ас’алюк
اَللّٰهُمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ
О Аллах! О Аллах! О Аллах!
йаˑ аллаˑҳу йаˑ аллаˑҳу йаˑ аллаˑҳ
يَا اللهُ يَا اللهُ يَا اللهُ
О Аллах! О Аллах!
йаˑ аллаˑҳу йаˑ аллаˑҳ
يَا اللهُ يَا اللهُ
Ты — Тот, Кого страшатся:
‘анта-љ-марҳуˑб
أَنْتَ الْمَرْهُوبُ
боятся Тебя все творения Твои!
йарҳабу минкя джамиˑ՝у ẋаљқык
يَرْهَبُ مِنْكَ جَمِيعُ خَلْقِكَ
О Аллах! О Аллах! О Аллах!
йаˑ аллаˑҳу йаˑ аллаˑҳу йаˑ аллаˑҳ
يَا اللهُ يَا اللهُ يَا اللهُ
О Аллах! О Аллах!
йаˑ аллаˑҳу йаˑ аллаˑҳ
يَا اللهُ يَا اللهُ
Ты — Тот, Чей Трон возвышен над Его семью небесами,
‘анта-р-рафиˑ՝у ՝аршукя мин фауқы саб՝и самаˑваˑтик
أَنْتَ الرَّفِيعُ عَرْشُكَ مِنْ فَوْقِ سَبْعِ سَمَاوَاتِكَ
И Ты — Тот, Кто осеняет каждую вещь,
ва ‘анта-љ-муҙыллю ՝аляˑ кулли шей’
وَأَنْتَ الْمُظِلُّ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ
[но] не осеняет Тебя никакая вещь!
ляˑ йуҙыллю шей’ун ՝алейк
لَا يُظِلُّ شَيْءٌ عَلَيْكَ
О Аллах! О Аллах! О Аллах!
йаˑ аллаˑҳу йаˑ аллаˑҳу йаˑ аллаˑҳ
يَا اللهُ يَا اللهُ يَا اللهُ
О Аллах! О Аллах!
йаˑ аллаˑҳу йаˑ аллаˑҳ
يَا اللهُ يَا اللهُ
Ты — величественнее всякой вещи,
‘анта ‘а՝ҙаму мин кулли шей’
أَنْتَ أَعْظَمُ مِنْ كُلِّ شَيْءٍ
и никто не достигает Твоего величия!
фа-ляˑ йаҫылю ‘ахадун аҙаматак
فَلَا يَصِلُ أَحَدٌ عَظَمَتَكَ
О Аллах! О Аллах! О Аллах!
йаˑ аллаˑҳу йаˑ аллаˑҳу йаˑ аллаˑҳ
يَا اللهُ يَا اللهُ يَا اللهُ
О Аллах! О Аллах!
йаˑ аллаˑҳу йаˑ аллаˑҳ
يَا اللهُ يَا اللهُ
О Свет света!
йа нуˑра-н-нуˑр
يَا نُورَ النُّورِ
Светом Твоим озарились обитатели Твоих небес и Твоей земли…
қад истаḍаˑ’а би-нуˑрикя ‘аҳлю самаˑваˑтикя ва ‘арḍык
قَدِ اسْتَضَاءَ بِنُورِكَ أَهْلُ سَمَاوَاتِكَ وَأَرْضِكَ
О Аллах! О Аллах! О Аллах!
йаˑ аллаˑҳу йаˑ аллаˑҳу йаˑ аллаˑҳ
يَا اللهُ يَا اللهُ يَا اللهُ
О Аллах! О Аллах!
йаˑ аллаˑҳу йаˑ аллаˑҳ
يَا اللهُ يَا اللهُ
Нет божества, кроме Тебя!
ляˑ ‘иляˑҳа ‘илляˑ ‘ант
لَا إِلَـٰهَ إِلَّا أَنْتَ
Возвышеннее Ты того, чтобы был у Тебя сотоварищ,
та-՝алейта ‘ан йакуˑна ля-кя шариˑк
تَعَالَيْتَ أَنْ يَكُونَ لَكَ شَرِيكٌ
и величественнее Ты того, чтобы был у Тебя соперник!
ва такаббарта ‘ан йакуˑна ля-кя ḍыд
وَتَكَبَّرْتَ أَنْ يَكُونَ لَكَ ضِدٌّ
О Свет света!
йаˑ нуˑра-н-нуˑр
يَا نُورَ النُّورِ
О свет всякого света!
йаˑ нуˑра кулли нуˑр
يَا نُورَ كُلِّ نُورٍ
Нет угасания для Твоего света!
ляˑ ẋаˑмида ли-нуˑрик
لَا خَامِدَ لِنُورِكَ
О Владелец всякого владельца!
йаˑ малиˑкя кулли малиˑк
يَا مَلِيكَ كُلِّ مَلِيكٍ
Ты — останешься, а [всё, что] кроме Тебя, — истлеет!
табқаˑ ва йафнаˑ гейрук
تَبْقَى وَيَفْنَى غَيْرُكَ
О Свет света!
йаˑ нуˑра-н-нуˑр
يَا نُورَ النُّورِ
О Тот, Кто наполнил [все] уголки небес и земли Своим величием!
йаˑ ман маляˑ’а ‘аркаˑна-с-самаˑваˑти ва-љ-‘арḍы би-аҙаматиҳ
يَا مَنْ مَلَأَ أَرْكَانَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ بِعَظَمَتِهِ
О Аллах! О Аллах! О Аллах!
йаˑ аллаˑҳу йаˑ аллаˑҳу йаˑ аллаˑҳ
يَا اللهُ يَا اللهُ يَا اللهُ
О Аллах! О Аллах!
йаˑ аллаˑҳу йаˑ аллаˑҳ
يَا اللهُ يَا اللهُ
О Он! О Он!
йаˑ ҳува йаˑ ҳуˑ
يَا هُوَ يَا هُوَ
О Тот, что нет таких, как Он!
йаˑ ман лейса ка-ҳуˑ
يَا مَنْ لَيْسَ كَهُوَ
О Тот, что нет его, кроме Него!
йаˑ ман ляˑ ҳува ‘илляˑ ҳуˑ
يَا مَنْ لَا هُوَ إِلَّا هُوَ
Спаси меня! Спаси меня!
‘агыċниˑ ‘агыċниˑ
أَغِثْنِي أَغِثْنِي
Сейчас! Сейчас!
ас-саˑ՝а ас-саˑ՝а
السَّاعَةَ السَّاعَةَ
О Тот, Чьё повеление —
«как мгновение ока или ещё ближе» (
16:77)!
йаˑ ман ‘амруҳу калямхи-љ-баҫари ‘ав ҳува ‘ақраб
يَا مَنْ أَمْرُهُ كَلَمْحِ الْبَصَرِ أَوْ هُوَ أَقْرَبُ
О «Я — Он! Я — Господь, Творец, Господин господ, Пречистый и Великий!»*
йаˑ ‘аҳийаˑ шараˑҳийаˑ ‘аżуˑниˑ ‘аҫбаˑ’уċ ‘али шадеˑй
يَا أَهِيَا شَرَاهِيَا آذُونِي أَصْبَاؤُثْ آلِ شَدَايْ
О Аллах! О Аллах! О Аллах!
йаˑ аллаˑҳу йаˑ аллаˑҳу йаˑ аллаˑҳ
يَا اللهُ يَا اللهُ يَا اللهُ
О Аллах! О Аллах!
йаˑ аллаˑҳу йаˑ аллаˑҳ
يَا اللهُ يَا اللهُ
О Господь! О Господь! О Господь!
йаˑ раббаˑҳу йаˑ раббаˑҳу йаˑ раббаˑҳ
يَا رَبَّاهُ يَا رَبَّاهُ يَا رَبَّاهُ
О Господь! О Господь!
йаˑ раббаˑҳу йаˑ раббаˑҳ
يَا رَبَّاهُ يَا رَبَّاهُ
О Цель, Желание и Предел!
йаˑ гаˑйата рагбатаˑҳу ва мунтаҳаˑҳ
يَا غَايَةَ رَغْبَتَاهُ وَمُنْتَهَاهُ
Сейид Ибн Тавус, «Мухадж ад-даават ва манхадж аль-ибадат», с. 376
Пояснение
- Эти слова — не арабские, а древнееврейские. Их предполагаемый перевод таков.