Было передано от Анаса ибн Увейса, от Имама Али, да будет мир с ним, от Пророка Мухаммада, да благословит Аллах его и его род, который сказал: «Тому, кто обратится [к Аллаху] посредством этих имён, Аллах [непременно] ответит. Клянусь Тем, Кто отправил меня Пророком с истиной, что если воззвать [к Аллаху] посредством этих имён над листами железа, то они расплавятся, а если сделать это над текущей водой, то она застынет так, что по ней можно будет ходить, если воззвать ими для сумасшедшего, то он оправится [от своего недуга], а если [воззвать ими] для женщины, испытывающей трудности при родах, то Аллах облегчит их ей, а если же человек станет взывать этими именами на протяжении сорока пятничных ночей, то Аллах простит ему те [из его грехов], которые [имеются] между ним и [другими] людьми, а также между ним и его Господом!»
Салман Мухаммади, да будет доволен им Аллах, спросил:
«Да будут мои отец и мать жертвами за тебя, о Посланник Аллаха! Человек получит всё это [лишь] за [молитву, совершённую посредством] этих имён?»
Пророк ответил:
«О Абу Абд-Аллах! Не побуждайте людей [к чтению молитвы посредством] этих [имён], поскольку я опасаюсь, что [в таком случае] они оставят [все остальные] деяния и положатся [лишь] на них!»
Через некоторое время его светлость добавил:
«О Абу Абд-Аллах! Аллах простит грехи тому, кто произносит их, а также членам его семьи и всем жителям его города, если на то будет Его воля. И эти имена и молитва таковы…»
Великое дуа Пророка Мухаммада, в котором содержатся прекрасные имена Аллаха
Как пользоваться транскрипцией?
Каждой из 28 букв арабского алфавита в приведённой транскрипции соответствует отдельный символ. Чтобы разобраться в этом соответствии и понять то, как нужно произносить ту или иную букву, воспользуйтесь таблицей.
Я прибегаю к Аллаху от шайтана, побиваемого камнями!
‘а՝уˑżу би-лляˑӽи мина-ш-шайҭаˑни-р-раджиˑм
أَعُوذُ بِااللَّهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ
Именем Аллаха, Всемилостивейшего, Милостивого!
би-сми-лляˑӽи-р-рaхмаˑни-р-рaхиˑм
﷽
О Аллах! Благослови Мухаммада и [людей из] рода Мухаммада и ускорь для них облегчение!
aллаˑӽуммa ҫaлли ՝aляˑ мухаммaдин ва ‘аˑли мухаммaдин ва ՝адджиљ фараджаӽум
اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ وَعَجِّلْ فَرَجَهُمْ
О Аллах! Ты — Аллах,
аллаˑӽумма ‘анта-ллаˑӽ
اللَّهُمَّ أَنْتَ اللَّهُ
и Ты — Всемилостивейший,
ва ‘анта-р-рахмаˑн
وَأَنْتَ الرَّحْمَنُ
и Ты — Милостивый,
ва ‘анта-р-рахиˑм
وَأَنْتَ الرَّحِيمُ
Властитель, Святой,
аљ-малику-љ-ƙуддуˑс
الْمَلِكُ الْقُدُّوسُ
Дарующий безопасность, Надёжный,
ас-саляˑму-љ-му’мин
السَّلٰامُ الْمُؤْمِنُ
Хранитель, Непоколебимый,
аљ-муӽеймину-љ-՝азиˑз
الْمُهَيْمِنُ الْعَزِيزُ
Подчиняющий [Своей воле], Превозносящийся,
аљ-джаббаˑру-љ-мутакаббир
الْجَبّٰارُ الْمُتَكَبِّرُ
Первый, Последний,
аљ-‘аввалю-љ-‘аẋыр
الْأَوَّلُ الْآخِرُ
Явный, Скрытый,
аҙ-ҙаˑӽиру-љ-баˑҭын
الظَّاهِرُ الْبَاطِنُ
Достохвальный, Славный,
аљ-хамиˑду-љ-маджиˑд
الْحَمِيدُ الْمَجِيدُ
Делающий впервые, Повторяющий,
аљ-мубди’у-љ-му՝иˑд
الْمُبْدِئُ الْمُعِيدُ
Любящий, Свидетель,
аљ-вадуˑду-ш-шаӽиˑд
الْوَدُودُ الشَّهِيدُ
Вечный, Возвышенный, Правдивый,
аљ-ƙадиˑму-љ-՝алиййу-ҫ-ҫаˑдиƙ
الْقَدِيمُ الْعَلِيُّ الصَّادِقُ
Сострадательный, Милостивый,
ар-ра’уˑфу-р-рахиˑм
الرَّءُوفُ الرَّحِيمُ
Благодарный, Прощающий,
аш-шакуˑру-љ-гафуˑр
الشَّكُورُ الْغَفُورُ
Могущественный, Мудрый,
аљ-՝азиˑзу-љ-хакиˑм
الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
Обладатель силы, Непоколебимый,
żуˑ-љ-ƙуввати-љ-матиˑн
ذُو الْقُوَّةِ الْمَتِينُ
Наблюдающий, Хранитель,
ар-раƙыˑбу-љ-хафиˑҙ
الرَّقِيبُ الْحَفِيظُ
Обладатель величия и почёта,
żуˑ-љ-джаляˑли ва-љ-‘икраˑм
ذُو الْجَلٰالِ وَالْإِكْرٰامِ
Величественный, Знающий,
аљ-՝аҙыˑму-љ-՝алиˑм
الْعَظِيمُ الْعَلِيمُ
Богатый, Покровитель,
аљ-ганиййу-љ-валийй
الْغَنِيُّ الْوَلِيُّ
Открывающий, Довольный,
аљ-фаттаˑху-љ-муртаˑх
الْفَتَّاحُ الْمُرْتَاحُ
Сжимающий, Простирающий,
аљ-ƙаˑбиḍу-љ-баˑсиҭ
لْقَابِضُ الْبَاسِطُ
Справедливый, Верный,
аљ-՝адлю-љ-вафийй
الْعَدْلُ الْوَفِيُّ
Истина очевидная,
аљ-хаƙƙу-љ-мубиˑн
الْحَقُّ الْمُبِينُ
Творящий, Наделяющий пропитанием,
аљ-ẋалляˑƙу-р-раззаˑƙ
الْخَلَّاقُ الرَّزَّاقُ
Одаривающий, Принимающий покаяние,
аљ-ваӽӽаˑбу-т-тавваˑб
الْوَهَّابُ التَّوَّابُ
Господь, Попечитель,
ар-раббу-љ-вакиˑљ
الرَّبُّ الْوَكِيلُ
Проницательный, Ведающий,
аљ-ляҭыˑфу-љ-ẋабиˑр
اللَّطِيفُ الْخَبِيرُ
Слышащий, Видящий,
ас-самиˑ՝у-љ-баҫыˑр
السَّمِيعُ الْبَصِيرُ
Судия, Возвышенный,
ад-даййаˑну-љ-мута՝аˑлиˑ
الدَّيَّانُ الْمُتَعَالِي
Близкий, Отвечающий [на зов],
аљ-ƙариˑбу-љ-муджиˑб
الْقَرِيبُ الْمُجِيبُ
Отправляющий, Наследующий,
аљ-баˑ՝иċу-љ-ваˑриċ
الْبَاعِثُ الْوَارِثُ
Обширный, Остающийся,
аљ-ваˑси՝у-љ-баˑƙыˑ
الْوَاسِعُ الْبَاقِي
Живой, Вечный,
аљ-хаййу-д-даˑ’им
الْحَيُّ الدَّائِمُ
Тот, Который не умирает,
аљ-ляżиˑ ляˑ йамуˑт
الَّذِي لَا يَمُوتُ
Вечносущий, Свет,
аљ-ƙаййуˑму-н-нуˑр
الْقَيُّومُ النُّورُ
Прощающий, Единственный, Покоряющий,
аљ-гаффаˑру-љ-ваˑхиду-љ-ƙаӽӽаˑр
الْغَفَّارُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ
Единый, Самодостаточный…
аљ-‘ахаду-ҫ-ҫамад
الْأَحَدُ الصَّمَدُ
«Не родил Он [никого] и не был рождён,
лям йaлид вa лям йуˑляд
لَمْ يَلِدْ وَ لَمْ يُولَدْ
и не было [никогда] равного Ему никого!» (
112:3,
4)
вa лям йaкун ляˑӽу куфуˑaн ‘ахад
وَلَمْ يَكُنْ لَهُ كُفُواً أَحَدٌ
…Обладатель милости, Способный,
żуˑ-ҭ-ҭавли-љ-муƙтадир
ذُو الطَّوْلِ الْمُقْتَدِرُ
Знающий скрытое,
՝алляˑму-љ-гуййуˑб
عَلّٰامُ الْغُيُّوبِ
Первый, Первотворец,
аљ-бадиˑ’у-љ-бадиˑ՝
الْبَدِيءُ الْبَدِيعُ
Сжимающий, Простирающий,
аљ-ƙаˑбиḍу-љ-баˑсиҭ
الْقَابِضُ الْبَاسِطُ
Призывающий, Явный,
ад-даˑ՝ийу-ҙ-ҙаˑӽир
الدَّاعِي الظَّاهِرُ
Обеспечивающий, Спасающий,
аљ-муƙыˑту-љ-мугыˑċ
الْمُقِيتُ الْمُغِيثُ
Возвышающий, Причиняющий вред, Приносящий пользу,
ар-раˑфи՝у-ḍ-ḍаˑрру-н-наˑфи՝
الرَّافِعُ الضَّارُّ النَّافِعُ
Возвеличивающий, Унижающий,
аљ-му՝иззу-љ-муżилљ
الْمُعِزُّ الْمُذِلُّ
Кормящий, Благодетельствующий,
аљ-муҭ՝ыму-љ-мун՝им
المُطْعِمُ الْمُنْعِمُ
Хранитель, Оказывающий почёт,
аљ-муӽеймину-љ-мукаррим
الْمُهَيْمِنُ الْمُكَرِّمُ
Благотворящий, Поступающий прекрасно,
аљ-мухсину-љ-муджмиљ
الْمُحْسِنُ الْمُجْمِلُ
Сострадательный, Оказывающий милость,
аљ-ханнаˑну-љ-муфḍыљ
الْحَنَّانُ الْمُفْضِلُ
Оживляющий, Умерщвляющий,
аљ-мухйийу-љ-мумиˑт
الْمُحْيِي الْمُمِيتُ
Делающий то, что пожелает,
аљ-фа՝՝аˑлю лимаˑ йуриˑд
الْفَعَّالُ لِمَا يُرِيدُ
«Властитель царства!
маˑликя-љ-муљк
مَالِكَ الْمُلْكِ
Даёшь Ты власть, кому пожелаешь,
ту’утиˑ-љ-муљкa ман тaшаˑ
تُؤْتِي الْمُلْكَ مَن تَشَاءُ
и отнимаешь власть, у кого пожелаешь,
вa танзи՝у-љ-муљкa мимман тaшаˑ
وَ تَنْزِعُ الْمُلْكَ مِمَّنْ تَشٰاءُ
и возвеличиваешь, кого пожелаешь,
вa ту՝иззу ман тaшаˑ
وَتُعِزُّ مَنْ تَشٰاءُ
и унижаешь, кого пожелаешь.
вa туżиллю ман тaшаˑ
وَتُذِلُّ مَنْ تَشٰاءُ
В деснице Твоей — [всё] благо.
би-йaдикя-љ-ẋейр
بِيَدِكَ الْخَيْرُ
Поистине, Ты над всякой вещью Могущий!
‘иннaкя ՝аляˑ кулли шей’ин ƙaдиˑр
إِنَّكَ عَلىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
Вводишь Ты ночь в день,
туˑлиджу-љ-лейля фиˑ-н-нaӽаˑр
تُولِجُ اللَّيْلَ فِي النَّهٰارِ
и вводишь день в ночь,
вa туˑлиджу-н-нaӽаˑрa фиˑ-љ-лейљ
وَتُولِجُ النَّهٰارَ فِي اللَّيْلِ
и выводишь живое из мёртвого,
вa туẋриджу-љ-хеййa минa-љ-меййит
وَتُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ
и выводишь мёртвое из живого,
вa туẋриджу-љ-меййитa минa-љ-хейй
وَتُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَيِّ
и наделяешь, кого пожелаешь, безо [всякого] счёта!» (
3:26,
27)
вa тaрзуƙу ман тaшаˑ’у би-гейри хисаˑб
وَتَرْزُقُ مَنْ تَشٰاءُ بِغَيْرِ حِسٰابٍ
[И Ты] —
«Раскалывающий [тьму утренней] зарёй» (
6:96),
фаˑлиƙу-љ-‘иҫбаˑх
فٰالِقُ الْإِصْبٰاحِ
и [Ты] —
«Раскалывающий зерно и косточку!» (
6:95)
ва фаˑлиƙу-љ-хaбби вa-н-нaваˑ
وَفٰالِقُ الْحَبِّ وَ النَّوىٰ
«Прославляет Его то, что на небесах и [на] земле.
йусaббиху ляˑӽу маˑ фиˑ-с-сaмаˑваˑти вa-љ-‘арḍ
يُسَبِّحُ لَهُ مٰا فِي السَّمٰاوٰاتِ وَ الْأَرْضِ
И Он — Непоколебимый, Мудрый!» (
59:24)
вa ӽувa-љ-՝азиˑзу-љ-хaкиˑм
وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
О Аллах! Те слова, которые я произнёс,
аллаˑӽумма маˑ ƙуљту мин ƙављ
اللَّهُمَّ مَا قُلْتُ مِنْ قَوْلٍ
и те клятвы, которые я дал,
‘ав халяфту мин хаљф
أَوْ حَلَفْتُ مِنْ حَلْفٍ
и те обеты, которые я принёс,
‘ав наżарту мин наżр
أَوْ نَذَرْتُ مِنْ نَذْرٍ
в этот день мой и в эту ночь мою,
фиˑ йавмиˑ ӽаżаˑ ва лейлятиˑ ӽаżих
فِي يَوْمِي هَذَا وَلَيْلَتِي هَذِهِ
то перед [всем] этим — воля Твоя!
фа-машиййатукя бейна йадей żалик
فَمَشِيَّتُكَ بَيْنَ يَدَيْ ذَلِكَ
То из этого, что пожелал Ты, — случилось,
маˑ ши’та минӽу каˑн
مَا شِئْتَ مِنْهُ كَانَ
а то, чего не пожелал Ты, — не случилось.
ва маˑ лям таша’ минӽу лям йакун
وَمَا لَمْ تَشَأْ مِنْهُ لَمْ يَكُنْ
Так оттолкни от меня [беды] посредством силы Твоей и мощи Твоей,
фаˑ-дфа՝ ՝анниˑ би-хавликя ва ƙувватик
فَادْفَعْ عَنِّي بِحَوْلِكَ وَقُوَّتِكَ
ведь, поистине, нет силы и мощи ни у кого, кроме как у Аллаха, Возвышенного, Великого!
фаˑ-‘иннаӽу ляˑ хавля ва ляˑ ƙуввата ‘илляˑ би-лляˑӽи-љ-՝алиййи-љ-՝аҙыˑм
فَإِنَّهُ لَا حَوْلَ وَلَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ الْعَلِيِّ الْعَظِيمِ
О Аллах! Ради имён этих пред Тобой,
аллаˑӽумма би-хаƙƙы хаżиӽи-љ-‘асмаˑ’и ՝индак
اللَّهُمَّ بِحَقِّ هَذِهِ الْأَسْمَاءِ عِنْدَكَ
благослови Мухаммада и род Мухаммада
ҫалли ՝аляˑ мухаммадин ва ‘али мухаммад
صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ
и прости меня и помилуй,
ва-гфир лиˑ ва-рхамниˑ
وَاغْفِرْ لِي وَارْحَمْنِي
и прими покаяние моё,
ва туб ՝алейй
وَتُبْ عَلَيَّ
и прими от меня [малочисленность поклонения моего Тебе],
ва таƙаббаљ минниˑ
وَتَقَبَّلْ مِنِّي
и исправь положение моё,
ва ‘аҫлих ша’ниˑ
وَأَصْلِحْ شَأْنِي
и облегчи для меня дела мои,
ва йассир лиˑ ‘умуˑриˑ
وَيَسِّرْ لِي أُمُورِي
и сделай обширным для меня удел мой,
ва ‘авси՝ ՝алеййа фиˑ ризƙы
وَْأَوْسِع عَلَيَّ فِي رِزْقِي
и обогати меня посредством щедрости «лика» Твоего, чтобы не нуждался я в ком-либо из творений Твоих,
ва ‘агниниˑ би-карами ваджӽикя ՝ан джамиˑ՝и ẋаљƙык
وَأَغْنِنِي بِكَرَمِ وَجْهِكَ عَنْ جَمِيعِ خَلْقِكَ
и удержи лицо моё, руку мою и язык мой от [обращения с] просьбами [к кому-либо], помимо Тебя,
ва ҫун ваджӽиˑ ва йадеййа ва лисаˑниˑ ՝ан мас’аляти гейрик
وَصُنْ وَجْهِي وَيَدَيَّ وَلِسَانِي عَنْ مَسْأَلَةِ غَيْرِكَ
и установи мне в деле моём облегчение и выход [из положения бедственного],
ва-дж՝аљ лиˑ мин ‘амриˑ фараджан ва маẋраджа
وَاجْعَلْ لِي مِنْ أَمْرِي فَرَجاً وَمَخْرَجاً
ведь Ты — знаешь, а я — не знаю,
фа-‘иннакя та՝ляму ва ляˑ ‘а՝алям
فَإِنَّكَ تَعْلَمُ وَلَا أَعْلَمُ
Ты — можешь, а я — не могу,
ва таƙдиру ва ляˑ ‘аƙдир
وَتَقْدِرُ وَلَا أَقْدِرُ
и Ты — способен на всякую вещь!
ва ‘анта ՝аляˑ кулли шейин ƙадиˑр
وَأَنْتَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
Ради милости Твоей, о Милостивейший из милостивых!
би-рахмаˑтикя йаˑ ‘архама-р-раˑхимиˑн
بِرَحْمَتِكَ يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ
И да благословит Аллах Господина [Его] посланников — Пророка Мухаммада и его благой род!
ва ҫалляˑ-ллаˑӽу ՝аляˑ сеййиди-љ-мурсалиˑна мухаммадинин-н-набиййи ва ‘алиӽи-ҭ-ҭеййибиˑн
وَصَلَّى اللَّهُ عَلَى سَيِّدِ الْمُرْسَلِينَ مُحَمَّدٍ النَّبِيِّ وَآلِهِ الطَّيِّبِينَ
Сейид Ибн Тавус, «Мухадж ад-даават», с. 130—132