TAM Çərşənbə axşamı gününün əməllərindən olan İmam Səccad (ə), İmam Baqir (ə), İmam Sadiqin (ə) ziyarəti
Çərşənbə axşamı — İmam Zeynulabidin, İmam Məhəmməd Baqir və İmam Cəfər Sadiq ələyhimussəlamların günləridir. Onlara xitabən[1] de:
Çərşənbə axşamı İmam Səccad (ə), İmam Baqir (ə), İmam Sadiq (ə) ziyarəti
| Transkripsiya | Tərcümə | Ərəbcə |
|---|---|---|
| Əssəlamu ələykum ya xuzzanə ilmillah, | Salam olsun sizə, ey Allahın elminin xəzinədarları! | السَّلامُ عَلَيْكُمْ يَا خُزَّانَ عِلْمِ اللَّهِ |
| əssəlamu ələykum ya təracimətə vəhyillah, | Salam olsun sizə, ey Allahın vəhyinin təfsirçiləri! | السَّلامُ عَلَيْكُمْ يَا تَرَاجِمَةَ وَحْيِ اللَّهِ |
| əssəlamu ələykum ya əimmətəl huda, | Salam olsun sizə, ey hidayət imamları! | السَّلامُ عَلَيْكُمْ يَا أَئِمَّةَ الْهُدَى |
| əssəlamu ələykum ya ə`lamət tuqa, | Salam olsun sizə, ey təqva nişanələri! | السَّلامُ عَلَيْكُمْ يَا أَعْلامَ التُّقَى |
| əssəlamu ələykum ya əvladə Rəsulillah, | Salam olsun sizə, ey Rəsulullahın övladları! | السَّلامُ عَلَيْكُمْ يَا أَوْلادَ رَسُولِ اللَّهِ |
| ənə arifun bihəqqikum mustəbsirun bi şə`nikum, | Mən sizin haqqınızı tanıyır, məqamınıza bəsirətliyəm. | أَنَا عَارِفٌ بِحَقِّكُمْ مُسْتَبْصِرٌ بِشَأْنِكُمْ |
| muadin li ə`daikum, muvalin liəvliyaikum, | Sizin düşməninizlə düşmən və dostlarınızla dostam. | مُعَادٍ لِأَعْدَائِكُمْ مُوَالٍ لِأَوْلِيَائِكُمْ |
| bi əbi əntum və ummi sələvatullahi ələykum, | Ata-anam sizə fəda, Allahın sizə salamı olsun. | بِأَبِي أَنْتُمْ وَ أُمِّي صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ |
| Əllahummə inni ətəvala axirəhum kəma təvaləytu əvvələhum, | İlahi, mən onların birincisini (Peyğəmbəri-Əkrəmi) sevdiyim kimi, (Əhlibeytdən olan) axırıncısını da sevirəm. | اللَّهُمَّ إِنِّي أَتَوَالَى آخِرَهُمْ كَمَا تَوَالَيْتُ أَوَّلَهُمْ |
| və əbrəu min kulli vəlicətin dunəhum, və əkfuru bil cibti vət tağut, vəl lati vəl uzza, | Onlardan başqa, onların məqamını iddia edənlərə nifrət, “cibt” və “tağut” (yalançı iddiaçılar), “Lat” və “Üzza” bütlərini inkar edirəm. | وَ أَبْرَأُ مِنْ كُلِّ وَلِيجَةٍ دُونَهُمْ وَ أَكْفُرُ بِالْجِبْتِ وَ الطَّاغُوتِ وَ اللاتِ وَ الْعُزَّى |
| sələvatullahi ələykum, ya məvaliyyə və rəhmətullahi və bərəkatuh, | Allahın salamı olsun sizə , ey mənim sərvərlərim! Allahın rəhmət və bərəkətləri olsun sizə! | صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ يَا مَوَالِيَّ وَ رَحْمَةُ اللَّهِ وَ بَرَكَاتُهُ |
| əssəlamu ələykə ya səyyidəl abidin, və sulalətəl vəsiyyin, | Salam olsun sənə, et ibadət əhlinin sərvəri və vəsilərin pak nəsli! | السَّلامُ عَلَيْكَ يَا سَيِّدَ الْعَابِدِينَ وَ سُلالَةَ الْوَصِيِّينَ |
| əssəlamu ələykə ya Baqirə ilmin nəbiyyin, | Salam olsun sənə, ey peyğəmbərlərin elmini açan! | السَّلامُ عَلَيْكَ يَا بَاقِرَ عِلْمِ النَّبِيِّينَ |
| Əssəlamu ələykə ya Sadiqən musəddiqən fil qəvli vəl fi`li ya məvaliyy, | Salam olsun sənə, ey sözü və rəftarında doğru və təsdiq olunan! | السَّلامُ عَلَيْكَ يَا صَادِقا مُصَدَّقا فِي الْقَوْلِ وَ الْفِعْلِ يَا مَوَالِيَّ |
| Haza yəvmukum və huvə yəvmus suləsa, | Ey mənim sərvərlərim, bu gün çərşənbə axşamıdır və sizin gününüzdür. | هَذَا يَوْمُكُمْ وَ هُوَ يَوْمُ الثُّلاثَاءِ |
| və ənə fihi zəyfun ləkum və mustəcirun bikum, | Mən həmin gün sizin qonağınızam və sizə sığınıram. | وَ أَنَا فِيهِ ضَيْفٌ لَكُمْ وَ مُسْتَجِيرٌ بِكُمْ |
| fəəzifuni və əciruni bimənzilətillahi indəkum və ali bəytikumut təyyibinət tahirin. | Belə isə, Allahın sizin və pak-pakizə Əhli-beytinizin yanındakı məqamına xatir, məni qonaqlığa qəbul edin və mənə sığınacaq verin! | فَأَضِيفُونِي وَ أَجِيرُونِي بِمَنْزِلَةِ اللَّهِ عِنْدَكُمْ وَ آلِ بَيْتِكُمْ الطَّيِّبِينَ الطَّاهِرِينَ |
Mənbələr:
[1] Seyid ibn Tavus – Cəmalul-usbu, səh 34
Əllamə Məclisi – Biharul-ənvar, c 99, səh 214
